Воркшоп з академічного перекладу: досвід DIIT OPEN LABS у нашому ліцеї

15 квітня у Ліцеї інформаційних технологій проведено воркшоп DIIT OPEN LABS «Покращення перекладу за допомогою ШІ».

Воркшоп провів заступник директора навчально-наукового інституту «Дніпровський інститут інфраструктури і транспорту», Роман Володимирович РИБАЛКА, кандидат технічних наук, доцент.

Основною метою заняття було ознайомлення учнів та викладачів із сучасними інструментами штучного інтелекту для якісного перекладу наукових та навчальних текстів. Особлива увага приділялася збереженню контекстуальної точності та дотриманню принципів академічної доброчесності при роботі з іноземними мовами.

Захід проходив у інтерактивному форматі, де учасники не просто слухали теорію, а працювали безпосередньо з текстами власних проектів. У роботі використовувався комплексний підхід із залученням таких інструментів, як DeepL / Google Translate, ChatGPT (та інші LLM): для адаптації стилістики та пояснення нюансів вживання термінів, Grammarly для фінальної перевірки граматики та покращення читабельності тексту.

Особливістю воркшопу стало те, що учні мали змогу застосувати отримані знання “тут і зараз”. Кожен учасник працював над перекладом власного матеріалу (тез проекту, опису дослідження тощо) з української на англійську мову. Учасники вчилися використовувати технології як інтелектуальних асистентів, що допомагають висловити власну думку краще, а не замінюють автора, відпрацьовували навички професійної комунікації.

За результатами 45-хвилинного інтенсиву учасники отримали готовий алгоритм (workflow) якісного перекладу складних текстів, покращили власні проекти, адаптувавши їх для міжнародної аудиторії. Ліцеїсти переконалися, що використання ШІ може бути етичним та ефективним інструментом у навчанні.

Захід викликав жвавий інтерес як серед учнів, так і серед учителів, оскільки запропоновані методики значно спрощують підготовку до міжнародних конференцій та конкурсів захисту проектів.

Фото